Gweddio 'rwyf och'neidio yn brudd

(Erfyniad am oruchafiaeth)
1,2,3,4;  1,2,3,5,6,7,8;  1,2,4,5,6,7,8.
Gweddio 'rwyf och'neidio yn brudd,
  Rhyfela yn deg am gael y dydd;
Lleng sydd o fewn, llu sydd o faes,
  O'ffernol griw
      am faeddu'm gras.

O nertha f'enaid gwan ei ffydd,
  'Roi ofal arnat ti bob dydd;
Heb flino 'nghylch amseroedd draw,
  Y rhai o bosib' byth ni ddaw.

Gronyn o'th hedd a'th gariad drud,
  A etyb fy nghystuddiau gyd;
Ond rhyfedd iawn y rhinwedd sy
  Mewn lleiad gradd o'r nefoedd fry.

Ei ganmol bellach wnâf o hyd,
  Heb dewi mwy
      tra yn y byd;
Dechreuais gân a bery'n hwy,
  Nag y ceir diwedd arni mwy.

Pan oedd euogrwydd heb ddim hêdd
Y'mron a'm gwasgu'n
    îs na'r bedd,
  A'm holl bechodau'n codi'n llu,
  Datguddiodd Duw ei Fab i mi.

Cymmer fi, Iesu, fel yr wyf,
Cuddia fi yn dy farwol glwyf;
  Can's dyna graig
      y gwnaf fy nyth,
  'Does neb yn ofni yno byth.

Dyma gyfarfod hyfryd iawn,
Myfi yn llwm a'r Iesu'n llawn;
  Myfi yn dlawd heb feddu dim
  Ac yntau'n rhoddi pob peth im'.

Gâd i mi dreulio nyddiau i gyd
I edrych ar dy wyneb-pryd,
  Difyru f'oes o awr i awr,
  I garu fy Eiriolwr mawr.
nertha f'enaid :: nertha'm henaid

- - - - -
(Hiraeth am burdeb)
1,2,3,4,5,6;  1,2,4,6.

Gweddio'r wyf, och'neidio'n brudd,
Rhyfela'n deg am gael y dydd;
  Lleng sydd o fewn, llu sydd o faes,
  Rhyw fyddin gref am
      faeddu'm gras.

Pa bryd ca'i deimlo cariad rhad,
I'm henaid gwan,
    a rhin y gwaed,
  I'm gwneyd yn gryf yn erbyn grym,
  Ac eithaf llid gelynion llym.

Bryd ca'i'm glanhau
    o'm pen i'm traed,
Mewn grisial fôr o werthfawr waed;
  Iacha fy mriwiau (dyfnion y'nt),
  A gefais yn mharadwys gynt.

Bryd ca'i ddinystrio'r
    delwau'n llawn,
Sy' am lechu dana'n
    ddirgel iawn;
  Llabyddio Agag yn ddi barch,
  A Dagon gwympo o flaen yr arch.

F'adnabod wyt 'n hir
    cyn bod byd,
Praw' 'nghalon a'm arenau i gyd;
  Fy Mhriod mwyn, rho allu mawr
  I gludo yn lân fy meiau lawr.

Rho win ac olew yn fy mriw,
Gwisg fi yn deg â delw Duw;
  Par'to fi i fyn'd i blith y llu
  Sy'n ddysglaer yn y llefoedd fry.
ca'i :: câf
dana'n :: dana'i yn

William Williams 1717-91

Tonau [MH 8888]:
Bampton (<1829)
Exeter (William Dorrell 1810-96)
Golgotha (John B Dykes 1823-76)
Gould's (<1845)
Leipsic (G Neumark / J S Bach)

gwelir:
  Cystuddiau mawrion o bob rhyw
  Dyma gyfarfod hyfryd iawn
  O Arglwydd dena'm serch a'm bryd
  O Iesu mawr y Meddyg gwell
  O nertha'm henaid gwan ei ffydd
  O tyred Iesu cyn del nos
  Pa bryd caf deimlo cariad rhad?
  Pererin wyf tua Salem bur
  'Rwy'n dewis Iesu a'i farwol glwy'
  Wrth droi fy ngolwg yma'n awr
  Yr Oen a laddwyd ydyw rhan

(Entreaty for supremacy)
 
Praying I am groaning sadly,
  Battling finely for winning the day;
A legion is within, a host is without,
  Of a hellish crew
      wanting to vanquish my grace.

Oh strengthen the faith of my weak soul,
  To put care upon thee every day;
Without grieving about the yonder times,
  Those which possibly may never come.

A grain of thy peace and thy precious love,
  Shall answer all my afflictions;
But very wonderful the merit is
  In the least degree of heaven above.

Praise him henceforth I shall always do,
  Without being quiet any more
      while in the world;
I began a song which shall long endure,
  Nor get an end to it any more.

When there was guilt without any peace
In my breast and pressing me
    lower than the grave,
  And all my sins rising as a host,
  God revealed his Son to me.

Take me, Jesus, as I am,
Hide me in thy mortal wound,
  Since that is the rock
      I will make my nest,
  There is no-one fearing there ever.

Here is the very delightful meeting,
I empty and Jesus full;
  I poor without possessing anything
  And he giving everything to me.

Let me spend all my days
To look upon thy countenance,
  Interest my lifespan from hour to hour,
  To love my great Intercessor.
::

- - - - -
(Longing for purity)
 

Praying I am, groaning sadly,
  Battling finely for getting the day;
A legion is within, a host is without,
  Some strong army wanting
      to vanquish my grace.

When shall I get to feel free love,
  For my weak soul,
      and the merit of the blood,
To make me strong against a force,
  And the extreme anger of keen enemies?

When shall I get cleansed
    from my head to my feet,
In the crystal sea of precious blood;
  Heal my bruises (they are deep),
  That I got of old in paradise.

When shall I get the destruction
    of idols fully,
  Which want to hide under me
      very secretly;
The stoning of Agag dishonourably,
  And the falling of Dagon before the ark?

Thou hast known me long
     before the world was,
Test my heart and my kidneys altogether;
  My dear own one, give great power
  To take all my faults down.

Put wine and oil on my wound,
  Cloth me finely with the image of God;
Cause me to go amongst the host
  Who are shining in the places above.
::
::

tr. 2015,20 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~